Christianas brennendes Licht – Ganz im Innern |
Soli |
Honor |
Anima Contemplativa Christiana — Eine beschauliche christliche Seele | ||||
|
In principio erat V ERBUM ,
et V ERBUM erat apud Deum,
et Deus erat V ERBUM .
Hoc erat in principio apud Deum.
Im Ursprung war der Logos,
und der Logos war bei Gott.
und Gott war der Logos.
Dieser war im Ursprung bei Gott.
Omnia per ipsum facta sunt:
et sine ipso factum est nihil,
quod factum est,
Alles ist durch Ihn geworden,
und ohne Ihn ward nichts,
auch nicht ein einzig geworden Ding.
In ipso vita erat,
et vita erat lux hominum:
et lux in tenebris lucet,
et tenebrae eam non comprehenderunt.
In Ihm war das Leben,
und das Leben war der Menschen Licht,
und das Licht leuchtet in der Finsternis;
aber die Finsternis vermochte es nicht zu fassen.
Erat lux vera,
quae illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum.
Er war das Licht, das wahre,
das jeden Menschen erleuchtet,
der in die Welt kommt.
In mundo erat,
et mundus per ipsum factus est,
et mundus eum non cognovit.
Er war in der Welt,
und die Welt ist durch Ihn geworden,
aber die Welt hat Ihn nicht erkannt.
In propria venit,
et sui eum non receperunt.
Er kam in sein Eigentum,
aber die Seinen nahmen Ihn nicht auf.
Quotquot autem receperunt eum,
dedit eis potestatem filios Dei fieri,
his, qui credunt in nomine eius:
qui non ex sanginibus,
neque ex voluntate carnis,
neque ex voluntate viri,
sed ex Deo nati sunt.
Allen aber, die Ihn aufnahmen,
gab Er Anrecht und Fähigkeit, Kinder Gottes zu werden.
Denen, die an seinen Namen glauben,
die nicht aus (Zweier) Geblüte,
nicht aus dem Gelüste des Fleisches
und nicht aus dem Begehren des Mannes,
sondern aus Gott gezeugt sind.
Et VERBUM caro factum est
et habitavit in nobis.
Et vidimus gloriam Eius
gloriam quasi Unigeniti a Patre
plenum gratiae et veritatis.
Und der LOGOS ist Fleisch geworden
und hat unter uns gewohnt;
und wir haben seine Herrlichkeit geschaut,
die Herrlichkeit des vom Vater Einziggezeugten,
voll Gnade und Wahrheit.
Et de plenitudine eius nos omnes accepimus,
et gratiam pro gratia.
quia lex per Moysen data est,
gratia, et veritas per Iesum Christum facta est.
Aus seiner Fülle haben wir alle empfangen,
Gnade um Gnade.
Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben;
die Gnade und Wahrheit
aber ward uns durch Jesus Christus.
Deum nemo vidit umquam:
unigenitus filius,
qui est in sinu patris,
ipse enarravit.
Niemand hat Gott je geschaut.
Er, der Einziggezeugte,
Gott in Person,
der am Herzen des Vaters ruht,
Er hat Ihn kundgemacht.